Перевод: с английского на русский

с русского на английский

гарантия от потерь

  • 1 exchange rate guarantee

    English-russian dctionary of contemporary Economics > exchange rate guarantee

  • 2 rate guarantee

    English-russian dctionary of contemporary Economics > rate guarantee

  • 3 exchange rate guarantee

    English-russian dctionary of diplomacy > exchange rate guarantee

  • 4 rate guarantee

    English-russian dctionary of diplomacy > rate guarantee

  • 5 indemnity

    [ɪn'demnɪtɪ]
    1) Общая лексика: возмещение, гарантия, гарантия от убытков или потерь, гарантия от ущерба, компенсация, контрибуция, освобождение (от наказания, материальной ответственности), потерь, возмещение (расходов и т.п.), компенсация (убытков и т.п.), возмещение убытка, гарантия от убытков, гарантия возмещения ущерба и защиты от ответственности (в связи со всеми претензиями и прочими требованиями третьих лиц, в том числе защита от ответственности и возмещение любого рода расходов, возникающих в), гарантия возмещения ущерба и ограждения от ответственности (в связи со всеми претензиями и прочими требованиями третьих лиц, в том числе ограждение от ответственности и возмещение любого рода расходов, возн)
    2) Морской термин: возместить убытки, возмещение (убытков), неустойка
    3) Сельское хозяйство: возмещение (напр. расходов)
    4) Юридический термин: возмещение вреда, возмещение убытков, возмещение ущерба, гарантия возмещения вреда, гарантия возмещения убытков, гарантия возмещения ущерба, компенсировать, освобождение от наказания, погашение ответственности, репарация, страхование ответственности, гарантия возмещения затрат, возмещать убытки, индемнитет, гарантия возмещения убытков, ущерба, вреда и т.д. (the act of making someone "whole" (give equal to what they have lost) or protected from (insured against) any losses which have occurred or will occur), гарантия возмещения ущерба и освобождения от ответственности (как вариант), обязательство о возмещении, отступное, денежная компенсация
    5) Экономика: возмещение (расходов), компенсация (убытков)
    6) Бухгалтерия: гарантия от убытка
    8) Дипломатический термин: возмещение (убытка)
    9) Банковское дело: гарантия возмещения убытка
    12) ЕБРР: возмещение понесённого ущерба, гарантия (возмещения убытков), освобождение от ответственности
    14) юр.Н.П. вознаграждение за вред
    15) Макаров: компенсация (напр. убытков), возмещение (напр., расходов), компенсация (напр., убытков), гарантия (от потерь)

    Универсальный англо-русский словарь > indemnity

  • 6 indemnity

    [ɪnˈdemnɪtɪ]
    accident indemnity возмещение при несчастном случае capital indemnity возмещение капитала disability indemnity компенсация за инвалидность employment termination indemnity компенсация при увольнении с работы fire indemnity возмещение убытков от пожара handicap indemnity возмещение по инвалидности indemnity возмещение вреда, ущерба, убытков indemnity возмещение ущерба indemnity гарантия возмещения ущерба indemnity гарантия от возмещения вреда, ущерба, убытков indemnity гарантия от потерь indemnity гарантия от убытков, гарантия от потерь; возмещение, компенсация indemnity компенсация убытков indemnity контрибуция, репарация indemnity контрибуция indemnity освобождение от материальной ответственности indemnity освобождение от наказания, погашение ответственности indemnity освобождение от наказания indemnity for fire loss компенсация убытков от пожара loss indemnity возмещение убытка maximum indemnity максимальное возмещение убытка military injuries indemnity компенсация за военные увечья, компенсация за ранения monetary indemnity гарантия возмещения денежного ущерба termination indemnity гарантия возмещения убытков от прекращения контракта war indemnity военная контрибуция

    English-Russian short dictionary > indemnity

  • 7 exchange rate guarantee

    Универсальный англо-русский словарь > exchange rate guarantee

  • 8 indemnity

    Англо-русский синонимический словарь > indemnity

  • 9 rate guarantee

    Универсальный англо-русский словарь > rate guarantee

  • 10 safety net

    ['seɪftɪˌnet]
    сущ.
    2) страховка; гарантия (против потерь и т. п.)

    Англо-русский современный словарь > safety net

  • 11 indemnity

    1. гарантия возмещения убытков от порчи или потери

     

    гарантия возмещения убытков от порчи или потери
    гарантийное обязательство

    1. Согласие одной стороны возместить потери, понесенные другой, обычно путем денежных выплат, ремонта, замены или восстановления. Этим занимается страхование от потерь или порчи (indemnity insurance). В некоторых профессиях гарантии возмещения убытков существуют для защиты застрахованных от ущерба, нанесенного действиями застрахованного третьему лицу; так, профессиональные гарантии возмещения убытков могут иметь доктора для страховки от ошибок при лечении пациента или неправильного определения диагноза.
    2. Обязательство клиента банка, потерявшего банковский документ (например, свидетельство на акцию или коносамент), что банк не пострадает от последствий утраты документа в ходе продолжающегося обслуживания документов, которые не были утеряны. Для того чтобы обезопасить себя от любых возможных в данном случае убытков, банк обычно требует гарантийное письмо (letter of indemnity).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > indemnity

  • 12 INDEMNITY

    (гарантия возмещения убытков от порчи или потери; гарантийное обязательство) 1. Согласие одной стороны возместить потери, понесенные другой, обычно путем денежных выплат, ремонта, замены или восстановления. Этим занимается страхование от потерь или порчи (indemnity insurance). В некоторых профессиях гарантии возмещения убытков существуют для защиты застрахованных от ущерба, нанесенного действиями застрахованного третьему лицу; так, профессиональные гарантии возмещения убытков могут иметь доктора для страховки от ошибок при лечении пациента или неправильного определения диагноза. 2. Обязательство клиента банка, потерявшего банковский документ (например, свидетельство на акцию или коносамент), что банк не пострадает от последствий утраты документа в ходе продолжающегося обслуживания документов, которые не были утеряны. Для того чтобы обезопасить себя от любых возможных в данном случае убытков, банк обычно требует гарантийное письмо (letter of indemnity).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > INDEMNITY

  • 13 indemnity

    noun
    1) гарантия от убытков, потерь
    2) освобождение (от наказания, материальной ответственности); Act of Indemnity закон об освобождении от уголовной ответственности
    3) возмещение, компенсация
    4) контрибуция
    * * *
    1 (0) компенсация
    2 (n) возмещение; гарантия возмещения убытка; компенсация
    * * *
    1) гарантия от убытков, потерь 2) освобождение
    * * *
    [in·dem·ni·ty || ɪn'demnətɪ] n. гарантия, гарантия от убытков; компенсация, возмещение, контрибуция, освобождение
    * * *
    возвращение
    возмещение
    возмещения
    компенсация
    контрибуция
    освобождение
    потерь
    * * *
    1) гарантия от убытков 2) освобождение 3) а) возмещение б) сумма, выплачиваемая в качестве компенсации

    Новый англо-русский словарь > indemnity

  • 14 guarantee

    1. сущ.
    1)
    а) эк., юр. гарантия; залог, поручительство

    to provide a guarantee for loans — предоставить гарантию по займам [ссудам\]

    See:
    б) эк., юр. залог

    to leave smth. as guarantee — оставить что-л. в качестве залога

    в) фин. аваль (вексельное поручительство или гарантия платежа по чеку, сделанные третьим лицом в виде особой гарантийной записи)
    Syn:
    See:
    2) общ. ручательство, поручительство; обязательство, обещание

    You have my guarantee that we'll be on time. — Ручаюсь, что мы не опоздаем.

    3) эк., юр. гарант, гарантирующая сторона; поручитель

    to go guarantee for smb. — выступать в качестве чьего-л. поручителя

    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) эк., юр. гарантировать, ручаться

    to guarantee smb.'s debts — гарантировать уплату чьих-л. долгов

    б) торг. гарантировать, давать гарантию

    This watch is guaranteed for 24 months. — Эти часы имеют гарантию на 24 месяца.

    2) общ. обещать, ручаться

    I guarantee that he will come back. — Ручаюсь, что он вернется.

    3) общ. обеспечивать гарантию, страховать
    Syn:
    See:

    * * *
    гарантия: 1) принятие на себя обязательства в пользу другого лица (напр., гарантия выплаты долга как условие получения кредита); представляет собой забалансовое (условное) обязательство гаранта, которое отражается в балансе в случае неплатежеспособности лица, в пользу которого выставлена гарантия; 2) письменная или подразумеваемая гарантия качества товара;= warranty; см. express warranty; 3) залог, обеспечение выполнения обязательства.
    * * *
    гарантия; залог; поручительство; лицо, которому дается гарантия
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    документ, выписываемый перестраховщиком как свидетельство принятия риска
    -----
    выдать (предоставить) гарантию, поручительство, обязательство по безусловному выполнению (обеспечению) принятых сторонами договора актов (мер) по несению ответственности; ручаться за исполнение условий, гарантирующих от нанесения ущерба

    Англо-русский экономический словарь > guarantee

  • 15 smart metering

    1. интеллектуальный учет электроэнергии

     

    интеллектуальный учет электроэнергии
    -
    [Интент]

    Учет электроэнергии

    Понятия «интеллектуальные измерения» (Smart Metering), «интеллектуальный учет», «интеллектуальный счетчик», «интеллектуальная сеть» (Smart Grid), как все нетехнические, нефизические понятия, не имеют строгой дефиниции и допускают произвольные толкования. Столь же нечетко определены и задачи Smart Metering в современных электрических сетях.
    Нужно ли использовать эти термины в такой довольно консервативной области, как электроэнергетика? Что отличает новые системы учета электроэнергии и какие функции они должны выполнять? Об этом рассуждает Лев Константинович Осика.

    SMART METERING – «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ УЧЕТ» ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ

    Определения и задачи
    По многочисленным публикациям в СМИ, выступлениям на конференциях и совещаниях, сложившемуся обычаю делового оборота можно сделать следующие заключения:
    • «интеллектуальные измерения» производятся у потребителей – физических лиц, проживающих в многоквартирных домах или частных домовладениях;
    • основная цель «интеллектуальных измерений» и реализующих их «интеллектуальных приборов учета» в России – повышение платежной дисциплины, борьба с неплатежами, воровством электроэнергии;
    • эти цели достигаются путем так называемого «управления электропотреблением», под которым подразумеваются ограничения и отключения неплательщиков;
    • средства «управления электропотреблением» – коммутационные аппараты, получающие команды на включение/отключение, как правило, размещаются в одном корпусе со счетчиком и представляют собой его неотъемлемую часть.
    Главным преимуществом «интеллектуального счетчика» в глазах сбытовых компаний является простота осуществления отключения (ограничения) потребителя за неплатежи (или невнесенную предоплату за потребляемую электроэнергию) без применения физического воздействия на существующие вводные выключатели в квартиры (коттеджи).
    В качестве дополнительных возможностей, стимулирующих установку «интеллектуальных приборов учета», называются:
    • различного рода интеграция с измерительными приборами других энергоресурсов, с биллинговыми и информационными системами сбытовых и сетевых компаний, муниципальных администраций и т.п.;
    • расширенные возможности отображения на дисплее счетчика всей возможной (при первичных измерениях токов и напряжений) информации: от суточного графика активной мощности, напряжения, частоты до показателей надежности (времени перерывов в питании) и денежных показателей – стоимости потребления, оставшейся «кредитной линии» и пр.;
    • двухсторонняя информационная (и управляющая) связь сбытовой компании и потребителя, т.е. передача потребителю различных сообщений, дистанционная смена тарифа, отключение или ограничение потребления и т.п.

    ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ»?

    Приведем определение, данное в тематическом докладе комитета ЭРРА «Нормативные аспекты СМАРТ ИЗМЕРЕНИЙ», подготовленном известной международной компанией КЕМА:
    «…Для ясности необходимо дать правильное определение смарт измерениям и описать организацию инфраструктуры смарт измерений. Необходимо отметить, что между смарт счетчиком и смарт измерением существует большая разница. Смарт счетчик – это отдельный прибор, который установлен в доме потребителя и в основном измеряет потребление энергии потребителем. Смарт измерения – это фактическое применение смарт счетчиков в большем масштабе, то есть применение общего принципа вместо отдельного прибора. Однако, если рассматривать пилотные проекты смарт измерений или национальные программы смарт измерений, то иногда можно найти разницу в определении смарт измерений. Кроме того, также часто появляются такие термины, как автоматическое считывание счетчика (AMR) и передовая инфраструктура измерений (AMI), особенно в США, в то время как в ЕС часто используется достаточно туманный термин «интеллектуальные системы измерений …».
    Представляют интерес и высказывания В.В. Новикова, начальника лаборатории ФГУП ВНИИМС [1]: «…Это автоматизированные системы, которые обеспечивают и по-требителям, и сбытовым компаниям контроль и управление потреблением энергоресурсов согласно установленным критериям оптимизации энергосбережения. Такие измерения называют «интеллектуальными измерениями», или Smart Metering, как принято за рубежом …
    …Основные признаки Smart Metering у счетчиков электрической энергии. Их шесть:
    1. Новшества касаются в меньшей степени принципа измерений электрической энергии, а в большей – функциональных возможностей приборов.
    2. Дополнительными функциями выступают, как правило, измерение мощности за короткие периоды, коэффициента мощности, измерение времени, даты и длительности провалов и отсутствия питающего напряжения.
    3. Счетчики имеют самодиагностику и защиту от распространенных методов хищения электроэнергии, фиксируют в журнале событий моменты вскрытия кожуха, крышки клеммной колодки, воздействий сильного магнитного поля и других воздействий как на счетчик, его информационные входы и выходы, так и на саму электрическую сеть.
    4. Наличие функций для управления нагрузкой и подачи команд на включение и отключение электрических приборов.
    5. Более удобные и прозрачные функции для потребителей и энергоснабжающих организаций, позволяющие выбирать вид тарифа и энергосбытовую компанию в зависимости от потребностей в энергии и возможности ее своевременно оплачивать.
    6. Интеграция измерений и учета всех энергоресурсов в доме для выработки решений, минимизирующих расходы на оплату энергоресурсов. В эту стратегию вовлекаются как отдельные потребители, так и управляющие компании домами, энергоснабжающие и сетевые компании …».
    Из этих цитат нетрудно заметить, что первые 3 из 6 функций полностью повторяют требования к счетчикам АИИС КУЭ на оптовом рынке электроэнергии и мощности (ОРЭМ), которые не менялись с 2003 г. Функция № 5 является очевидной функцией счетчика при работе потребителя на розничных рынках электроэнергии (РРЭ) в условиях либеральной (рыночной) энергетики. Функция № 6 практически повторяет многочисленные определения понятия «умный дом», а функция № 4, провозглашенная в нашей стране, полностью соответствует желаниям сбытовых компаний найти наконец действенное средство воздействия на неплательщиков. При этом ясно, что неплатежи – не следствие отсутствия «умных счетчиков», а результат популистской политики правительства. Отключить физических (да и юридических) лиц невозможно, и эта функция счетчика, безусловно, останется невостребованной до внесения соответствующих изменений в нормативно-правовые акты.
    На функции № 4 следует остановиться особо. Она превращает измерительный прибор в управляющую систему, в АСУ, так как содержит все признаки такой системы: наличие измерительного компонента, решающего компонента (выдающего управляющие сигналы) и, в случае размещения коммутационных аппаратов внутри счетчика, органов управления. Причем явно или неявно, как и в любой системе управления, подразумевается обратная связь: заплатил – включат опять.
    Обоснованное мнение по поводу Smart Grid и Smart Metering высказал В.И. Гуревич в [2]. Приведем здесь цитаты из этой статьи с локальными ссылками на используемую литературу: «…Обратимся к истории. Впервые этот термин встретился в тексте статьи одного из западных специалистов в 1998 г. [1]. В названии статьи этот термин был впервые использован Массудом Амином и Брюсом Волленбергом в их публикации «К интеллектуальной сети» [2]. Первые применения этого термина на Западе были связаны с чисто рекламными названиями специальных контроллеров, предназначенных для управления режимом работы и синхронизации автономных ветрогенераторов (отличающихся нестабильным напряжением и частотой) с электрической сетью. Потом этот термин стал применяться, опять-таки как чисто рекламный ход, для обозначения микропроцессорных счетчиков электроэнергии, способных самостоятельно накапливать, обрабатывать, оценивать информацию и передавать ее по специальным каналам связи и даже через Интернет. Причем сами по себе контроллеры синхронизации ветрогенераторов и микропроцессорные счетчики электроэнергии были разработаны и выпускались различными фирмами еще до появления термина Smart Grid. Это название возникло намного позже как чисто рекламный трюк для привлечения покупателей и вначале использовалось лишь в этих областях техники. В последние годы его использование расширилось на системы сбора и обработки информации, мониторинга оборудования в электроэнергетике [3] …
    1. Janssen M. C. The Smart Grid Drivers. – PAC, June 2010, p. 77.
    2. Amin S. M., Wollenberg B. F. Toward a Smart Grid. – IEEE P&E Magazine, September/October, 2005.
    3. Gellings C. W. The Smart Grid. Enabling Energy Efficiency and Demand Response. – CRC Press, 2010. …».
    Таким образом, принимая во внимание столь различные мнения о предмете Smart Grid и Smart Metering, сетевая компания должна прежде всего определить понятие «интеллектуальная система измерения» для объекта измерений – электрической сети (как актива и технологической основы ОРЭМ и РРЭ) и представить ее предметную область именно для своего бизнеса.

    БИЗНЕС И «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ УЧЕТ»

    В результате изучения бизнес-процессов деятельности ряда сетевых компаний и взаимодействия на РРЭ сетевых, энергосбытовых компаний и исполнителей коммунальных услуг были сформулированы следующие исходные условия.
    1. В качестве главного признака новой интеллектуальной системы учета электроэнергии (ИСУЭ), отличающей ее от существующей системы коммерческого и технического учета электроэнергии, взято расширение функций, причем в систему вовлекаются принципиально новые функции: определение технических потерь, сведение балансов в режиме, близком к on-line, определение показателей надежности. Это позволит, среди прочего, получить необходимую информацию для решения режимных задач Smart Grid – оптимизации по реактивной мощности, управления качеством электроснабжения.
    2. Во многих случаях (помимо решения задач, традиционных для сетевой компании) рассматриваются устройства и системы управления потреблением у физических лиц, осуществляющие их ограничения и отключения за неплатежи (традиционные задачи так называемых систем AMI – Advanced Metering Infrastructure).
    Учитывая вышеизложенное, для электросетевой компании предлагается принимать следующее двойственное (по признаку предметной области) определение ИСУЭ:
    в отношении потребителей – физических лиц: «Интеллектуальная система измерений – это совокупность устройств управления нагрузкой, приборов учета, коммуникационного оборудования, каналов передачи данных, программного обеспечения, серверного оборудования, алгоритмов, квалифицированного персонала, которые обеспечивают достаточный объем информации и инструментов для управления потреблением электроэнергии согласно договорным обязательствам сторон с учетом установленных критериев энергоэффективности и надежности»;
    в отношении системы в целом: «Интеллектуальная система измерений – это автоматизированная комплексная система измерений электроэнергии (с возможностью измерений других энергоресурсов), определения учетных показателей и решения на их основе технологических и бизнес-задач, которая позволяет интегрировать различные информационные системы субъектов рынка и развиваться без ограничений в обозримом будущем».

    ЗАДАЧИ «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО УЧЕТА»

    Далее мы будем основываться на том, что ИСУЭ позволит осуществить следующие функции в бытовом секторе:
    • дистанционное получение от каждой точки измерения (узла учета) у бытового потребителя сведений об отпущенной или потребленной электроэнергии;
    • расчет внутриобъектового (многоквартирный жилой дом, поселок) баланса поступления и потребления энергоресурсов с целью выявления технических и коммерческих потерь и принятия мер по эффективному энергосбережению;
    • контроль параметров поставляемых энергоресурсов с целью обнаружения и регистрации их отклонений от договорных значений;
    • обнаружение фактов несанкционированного вмешательства в работу приборов учета или изменения схем подключения электроснабжения;
    • применение санкций против злостных неплательщиков методом ограничения потребляемой мощности или полного отключения энергоснабжения;
    • анализ технического состояния и отказов приборов учета;
    • подготовка отчетных документов об электропотреблении;
    • интеграция с биллинговыми системами.

    «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ КОММЕРЧЕСКИЙ УЧЕТ»

    Остановимся подробно на одном из атрибутов ИСУЭ, который считаю ключевым для основного электросетевого бизнеса.
    Особенностью коммерческого учета электроэнергии (КУЭ) распределительных сетевых компаний является наличие двух сфер коммерческого оборота электроэнергии – ОРЭМ и РРЭ, которые хотя и сближаются в нормативном и организационном плане, но остаются пока существенно различными с точки зрения требований к КУЭ.
    Большинство сетевых компаний является субъектом как ОРЭМ, так и РРЭ. Соответственно и сам коммерческий учет в отношении требований к нему разделен на два вида:
    • коммерческий учет на ОРЭМ (технические средства – АИИС КУЭ);
    • коммерческий учет на РРЭ (технические средства – АСКУЭ).
    Кроме того, к коммерческому учету, т.е. к определению тех показателей, которые служат для начисления обязательств и требований сетевой компании (оплата услуг по транспорту электроэнергии, купля-продажа технологических потерь), следует отнести и измерения величин, необходимых для определения показателей надежности сети в отношении оказания услуг по передаче электроэнергии.
    Отметим, что сложившиеся технологии АИИС КУЭ и АСКУЭ по своей функциональной полноте (за исключением функции коммутации нагрузки внутри систем) – это технологии Smart Metering в том понимании, которое мы обсуждали выше. Поэтому далее будем считать эти понятия полностью совпадающими.
    Подсистема ИСУЭ на РРЭ, безусловно, самая сложная и трудоемкая часть всей интеллектуальной системы как с точки зрения организации сбора информации (включая измерительные системы (ИС) и средства связи в автоматизированных системах), так и с точки зрения объема точек поставки и соответственно средств измерений. Последние отличаются большим многообразием и сложностью контроля их и метрологических характеристик (МХ).
    Если технические требования к ИС на ОРЭМ и к ИС крупных потребителей (по крайней мере потребителей с присоединенной мощностью свыше 750 кВА) принципиально близки, то в отношении нормативного и организационного компонентов имеются сильные различия. Гармоничная их интеграция в среде разных компонентов – основная задача создания современной системы ИСУЭ любой сетевой компании.
    Особенностью коммерческого учета для нужд сетевого комплекса – основного бизнеса компании в отличие от учета электроэнергии потребителей, генерирующих источников и сбытовых компаний – является сам характер учетных показателей, вернее, одного из них – технологических потерь электроэнергии. Здесь трудность состоит в том, что границы балансовой принадлежности компании должны оснащаться средствами учета в интересах субъектов рынка – участников обращения электроэнергии, и по правилам, установленным для них, будь то ОРЭМ или РРЭ. А к измерению и учету важнейшего собственного учетного показателя, потерь, отдельные нормативные требования не предъявляются, хотя указанные показатели должны определяться по своим технологиям.
    При этом сегодня для эффективного ведения бизнеса перед сетевыми компаниями, по мнению автора, стоит задача корректного определения часовых балансов в режиме, близком к on-line, в условиях, когда часть счетчиков (со стороны ОРЭМ) имеют автоматические часовые измерения электроэнергии, а подавляющее большинство (по количеству) счетчиков на РРЭ (за счет физических лиц и мелкомоторных потребителей) не позволяют получать такие измерения. Актуальность корректного определения фактических потерь следует из необходимости покупки их объема, не учтенного при установлении тарифов на услуги по передаче электроэнергии, а также предоставления информации для решения задач Smart Grid.
    В то же время специалистами-практиками часто ставится под сомнение практическая востребованность определения технологических потерь и их составляющих в режиме on-line. Учитывая это мнение, которое не согласуется с разрабатываемыми стратегиями Smart Grid, целесообразно оставить окончательное решение при разработке ИСУЭ за самой компанией.
    Cистемы АИИС КУЭ сетевых компаний никогда не создавались целенаправленно для решения самых насущных для них задач, таких как:
    1. Коммерческая задача купли-продажи потерь – качественного (прозрачного и корректного в смысле метрологии и требований действующих нормативных документов) инструментального или расчетно-инструментального определения технологических потерь электроэнергии вместе с их составляющими – техническими потерями и потреблением на собственные и хозяйственные нужды сети.
    2. Коммерческая задача по определению показателей надежности электроснабжения потребителей.
    3. Управленческая задача – получение всех установленных учетной политикой компании балансов электроэнергии и мощности по уровням напряжения, по филиалам, по от-дельным подстанциям и группам сетевых элементов, а также КПЭ, связанных с оборотом электроэнергии и оказанием услуг в натуральном выражении.
    Не ставилась и задача технологического обеспечения возможного в перспективе бизнеса сетевых компаний – предоставления услуг оператора коммерческого учета (ОКУ) субъектам ОРЭМ и РРЭ на территории обслуживания компании.
    Кроме того, необходимо упорядочить систему учета для определения коммерческих показателей в отношении определения обязательств и требований оплаты услуг по транспорту электроэнергии и гармонизировать собственные интересы и интересы смежных субъектов ОРЭМ и РРЭ в рамках существующей системы взаимодействий и возможной системы взаимодействий с введением института ОКУ.
    Именно исходя из этих целей (не забывая при этом про коммерческие учетные показатели смежных субъектов рынка в той мере, какая требуется по обязательствам компании), и нужно строить подлинно интеллектуальную измерительную систему. Иными словами, интеллект измерений – это главным образом интеллект решения технологических задач, необходимых компании.
    По сути, при решении нового круга задач в целевой модели интеллектуального учета будет реализован принцип придания сетевой компании статуса (функций) ОКУ в зоне обслуживания. Этот статус формально прописан в действующей редакции Правил розничных рынков (Постановление Правительства РФ № 530 от 31.08.2006), однако на практике не осуществляется в полном объеме как из-за отсутствия необходимой технологической базы, так и из-за организационных трудностей.
    Таким образом, сетевая компания должна сводить баланс по своей территории на новой качественной ступени – оперативно, прозрачно и полно. А это означает сбор информации от всех присоединенных к сети субъектов рынка, формирование учетных показателей и передачу их тем же субъектам для определения взаимных обязательств и требований.
    Такой подход предполагает не только новую схему расстановки приборов в соответствии с комплексным решением всех поставленных технологами задач, но и новые функциональные и метрологические требования к измерительным приборам.

    ПРЕИМУЩЕСТВА ИСУЭ

    Внедрение ИСУЭ даст новые широкие возможности для всех участников ОРЭМ и РРЭ в зоне обслуживания электросетевой компании.
    Для самой компании:
    1. Повышение эффективности существующего бизнеса.
    2. Возможности новых видов бизнеса – ОКУ, регистратор единой группы точек поставки (ГТП), оператор заправки электрического транспорта и т.п.
    3. Обеспечение внедрения технологий Smart grid.
    4. Создание и развитие программно-аппаратного комплекса (с сервисно-ориентированной архитектурой) и ИС, снимающих ограничения на развитие технологий и бизнеса в долгосрочной перспективе.
    Для энергосбытовой деятельности:
    1. Автоматический мониторинг потребления.
    2. Легкое определение превышения фактических показателей над планируемыми.
    3. Определение неэффективных производств и процессов.
    4. Биллинг.
    5. Мониторинг коэффициента мощности.
    6. Мониторинг показателей качества (напряжение и частота).
    Для обеспечения бизнеса – услуги для генерирующих, сетевых, сбытовых компаний и потребителей:
    1. Готовый вариант на все случаи жизни.
    2. Надежность.
    3. Гарантия качества услуг.
    4. Оптимальная и прозрачная стоимость услуг сетевой компании.
    5. Постоянное внедрение инноваций.
    6. Повышение «интеллекта» при работе на ОРЭМ и РРЭ.
    7. Облегчение технологического присоединения энергопринимающих устройств субъектов ОРЭМ и РРЭ.
    8. Качественный консалтинг по всем вопросам электроснабжения и энергосбережения.
    Успешная реализации перечисленных задач возможна только на базе информационно-технологической системы (программно-аппаратного комплекса) наивысшего достигнутого на сегодняшний день уровня интеграции со всеми возможными информационными системами субъектов рынка – измерительно-учетными как в отношении электроэнергии, так и (в перспективе) в отношении других энергоресурсов.

    ЛИТЕРАТУРА

    1. Новиков В.В. Интеллектуальные измерения на службе энергосбережения // Энергоэксперт. 2011. № 3.
    2. Гуревич В.И. Интеллектуальные сети: новые перспективы или новые проблемы? // Электротехнический рынок. 2010. № 6.

    [ http://www.news.elteh.ru/arh/2011/71/14.php]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > smart metering

  • 16 indemnity

    сущ.
    1) эк. гарантия от убытков [потерь\] (соглашение, по которому одна сторона обязуется компенсировать определенные убытки, понесенные другой стороной, в т. ч. соглашение, по которому страховая компания обязуется выплатить своему клиенту компенсацию в размере убытков, понесенных клиентом в результате определенного события)

    indemnity contract, contract of indemnity — гарантийный договор, гарантийное соглашение, соглашение [договор\] о возмещении убытков

    See:
    2)
    а) эк. возмещение ( убытка), выплата, компенсация
    See:
    б) эк. контрибуция, репарация (суммы, которые по условиям мирного договора побежденное государство выплачивает победителю)
    See:

    * * *
    1) гарантия возмещения убытка от порчи, потери (в т. ч. по контрактам страхования, кроме страхования жизни); банки могут гарантировать возмещение при утрате сертификата акции, коносамента; возмещение может производиться в форме выплаты денежной суммы, предоставления дубликата или ремонта объекта гарантии; 2) собственно возмещение убытка; 3) защита о потенциальных обязательств или штрафов (наказаний), которые могут иметь место вследствие определенных действий; эта защита может предоставляться страховым полисом или законом в случае государственных служащих типа полицейских.
    * * *
    Возмещение. Компенсация. Гарантия от убытков.
    . . Словарь терминов по риск-медеджменту .
    * * *
    условие, согласно которому арендатор не имеет права требовать от лизингодателя какой-либо компенсации за понесенные потери
    -----
    возмещение ущерба, компенсация
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта

    Англо-русский экономический словарь > indemnity

  • 17 safety net


    1) сетка безопасности( в цирке)
    2) страховка, подстраховка;
    гарантия, обеспечение (против потерь и т. п.) сетка безопасности (в цирке) страховка, подстраховка;
    гарантия, обеспечение (против потерь и т. п.) (коммерческое) страховка;
    страхование

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > safety net

  • 18 blanket fidelity bond

    страх., упр. общая [всеобъемлющая\] гарантия лояльности* (гарантия лояльности, в которой не указаны ни конкретные работники, ни конкретные должности и которая обеспечивает возмещение убытков, понесенных работодателем в результате нечестности любых работников в пределах общей страховой суммы)
    See:

    * * *
    общая гарантия доверия: страхование потерь от нечестности служащих; в США все брокерские фирмы обязаны быть застрахованы от этого риска в пропорции к своему чистому капиталу; = blanket bond.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > blanket fidelity bond

  • 19 hedge

    1. noun
    1) (живая) изгородь; ограда; dead hedge плетень
    2) преграда, препятствие
    3) ни к чему не обязывающее заявление
    to sit on the hedge занимать выжидательную позицию
    to be on the right (wrong)
    side of the hedge
    а) занимать правильную (неправильную) позицию;
    б) быть победителем (побежденным)
    2. verb
    1) огораживать изгородью (часто hedge off, hedge in)
    2) ограничивать, связывать; мешать, препятствовать; окружать (трудностями и т. п.)
    3) окружать (любовью, вниманием; тж. hedge round; with)
    4) ограждать, страховать себя от возможных потерь
    5) уклоняться, увиливать от прямого ответа, оставлять лазейку
    * * *
    1 (n) гарантия паритета; живая изгородь; хедж
    2 (v) оградить от потерь; ограждать от потерь; страховать от потерь; хеджировать
    * * *
    * * *
    [ hedʒ] n. изгородь, ограда, препятствие v. ограничивать, окружать; мешать, препятствовать; связывать; уклоняться от ответа
    * * *
    верша
    изгородь
    ограда
    хердель
    * * *
    1. сущ. 1) (живая) изгородь 2) любые объекты, выстроенные в ряд и формирующие преграду, границу 3) барьер 2. прил. 1) связанный с оградой, относящийся к ограде 2) подзаборный 3. гл. 1) сажать, подрезать, подравнивать живую изгородь 2) огораживать изгородью 3) ограничивать, препятствовать; окружать

    Новый англо-русский словарь > hedge

  • 20 guarantee

    1. [͵gærənʹti:] n
    1. 1) гарантия

    guarantee test - тех. гарантийное испытание

    without guarantee - без гарантии, без ручательства

    2) гарантия, залог безопасности

    to secure all guarantees - полностью себя обезопасить, исключить всякий риск

    his interest is the best guarantee of his discretion - его заинтересованность (в этом) - залог того, что он будет вести себя осмотрительно /скромно/

    3) ручательство, поручительство; обязательство, обещание

    you have my guarantee that we'll be on time - ручаюсь, что мы не опоздаем; можешь мне поверить, мы придём вовремя

    4) залог

    to leave smth. as guarantee - оставить что-л. в качестве залога

    what guarantee can you offer? - что ты можешь предложить в качестве залога?

    5) = guaranty I
    2. поручитель

    will you be my guarantee? - не будешь ли ты моим поручителем?

    to go guarantee for smb. - выступать в качестве чьего-л. поручителя

    3. тот, кому вносится залог
    2. [͵gærənʹti:] v
    1. 1) гарантировать; давать гарантию
    2) гарантировать, обеспечивать; ручаться

    to guarantee success - гарантировать успех, ручаться за успех

    to guarantee smb.'s debts - гарантировать уплату чьих-л. долгов

    to guarantee the payment of smb.'s debts, to guarantee that smb.'s debts shall be paid - поручиться, что чьи-л. долги будут выплачены

    3) обещать, ручаться

    I guarantee that he will be pleased - ручаюсь, что он будет доволен

    he will come, I guarantee - он придёт, я ручаюсь

    to guarantee a horse free from vice - ручаться, что у лошади нет изъянов /дефектов/

    I guarantee his obedience - я отвечаю за его послушание, можете не сомневаться в его послушании

    2. (against) обеспечивать, страховать

    НБАРС > guarantee

См. также в других словарях:

  • ГАРАНТИЯ ПАРИТЕТА — гарантия обменного курса с целью избежать потерь в момент оплаты вследствие повышения либо понижения обменного курса. Словарь финансовых терминов. Гарантия паритета Гарантия паритета гарантия обменного курса с целью избежать потерь в момент… …   Финансовый словарь

  • Гарантия Паритета — гарантия неизменности обменного курса для уменьшения потерь на момент оплаты. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ГАРАНТИЯ ПАРИТЕТА — гарантия обменного курса с целью избежать потерь в момент оплаты из за повышения либо понижения рыночного, биржевого курса обмена валюты. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.:… …   Экономический словарь

  • ГАРАНТИЯ ПАРИТЕТА — гарантия обменного курса с целью избежания потерь в момент оплаты из за возможного повышения либо понижения курса обмена валюты …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ГАРАНТИЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ УБЫТКОВ ОТ ПОРЧИ ИЛИ ПОТЕРИ — (indemnity) 1. Согласие одной стороны возместить потери, понесенные другой, обычно путем денежных выплат, ремонта, замены или восстановления. Этим занимается страхование от потерь или порчи (indemnity insurance). 2. Обязательство клиента банка,… …   Словарь бизнес-терминов

  • ГАРАНТИЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ УБЫТКОВ ОТ ПОРЧИ ИЛИ ПОТЕРИ — (indemnity) 1. Согласие одной стороны возместить потери, понесенные другой, обычно путем денежных выплат, ремонта, замены или восстановления. Этим занимается страхование от потерь или порчи (indemnity insurance). В некоторых профессиях гарантии… …   Финансовый словарь

  • ГАРАНТИЯ ПАРИТЕТА — гарантия обменного курса с целью избежать потерь в момент оплаты вследствие повышения либо понижения обменного курса …   Большой экономический словарь

  • гарантия паритета —    гарантия обменного курса с целью избежать потерь в момент оплаты из за повышения либо понижения курса обмена валюты …   Словарь экономических терминов

  • гарантия возмещения убытков от порчи или потери — гарантийное обязательство 1. Согласие одной стороны возместить потери, понесенные другой, обычно путем денежных выплат, ремонта, замены или восстановления. Этим занимается страхование от потерь или порчи (indemnity insurance). В некоторых… …   Справочник технического переводчика

  • Гарантия — (Warranty) Гарантии на качество и обслуживание Суть гарантии, гарантия на товар и возврат денег Содержание Содержание Раздел 1. как способ обеспечения обязательств. Раздел 2. Виды гарантий. Гарантия — это гарантировать что то, обеспечить,… …   Энциклопедия инвестора

  • контрактная гарантия — Гарантия, предоставляемая одной стороной контракта другой стороне, защищающая вторую сторону от потерь в случае невыполнения условий контракта. Компания гарант несет основную ответственность перед принципалом (подрядчиком) за невыполнение… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»